これも、前々から気になっていた言葉なんだけど、ファミレス等で注文を確認した後に言う「ご注文のほう、これでよろしかったでしょうか。」ってヤツ。これには2ケ所ひっかかる所があるんだ。 ひとつ目は「ほう」ってヤツ。(誰?『ホ〜』って、とぼけた合の手を入れたのは!…エヘヘ) 「ご注文のほう」ってどっちの方向なの? 右?それとも左? えっ?もしかして上?キョロキョロしちゃう(しないよ、普通はしない)。 ふたつ目は「よろしかったでしょうか」ってヤツ。何で過去形なの? 確認してるのは「今」じゃないのかい? ファミレスってのはたとえ20秒でも過去扱いなのかい? そんなに忙しいのかい? 「ご注文は以上でよろしいでしょうか」じゃ、いけないの? 素っ気ない感じだから? 変な日本語使ってるより、よっぽど気持ちがいいと思うんだけどなぁ。 あ、ファミレス関連でもうひとつあった。料理を運んできて、テーブルに置く時「こちら、○○になります。」って言うじゃない。「なります。」って…、じゃ〜何かい、今は違う物なのかい? 時間が経つと○○に変身するんかい? なんて意地の悪いツッコミをしたくなりません?(ね〜ね〜、これって、ぽーにゃんだけ?) ぽーにゃんとしては「こちら、○○でございます。」と言って欲しいんだなぁ。 そう、そう、そう言えば、以前に「こちら、○○になってございます。」って言われて、頭をテーブルにぶつけそうになったこともあったっけ。それに比べれば「こちら、○○になります。」なんて、可愛いモンなのかなぁ… 目の前の料理がいつ変身するかドキドキしながら食事するって言うのも、ま、面白いって言えば面白いかもしんないけどね(∩.∩) |